Translation of the Week – Floarea Țuțuianu – The Mirror

Translation of the Week – Floarea Țuțuianu – The Mirror

This week’s Translation of the Week is The Mirror by Romanian poet Floarea Țuțuianu from her collection Syllables of Flesh  wonderfully translated by Adam J. Sorkin and Irma Giannetti.

The Mirror

This mirror no longer recognizes me
it laughs a laugh not mine
Whenever my thirsty neck feels
the imperious necessity of a rope’s presence
another sunny day happens by
to put an end to the prospect
each time deferred until some future day
with the smell of a wet dog
On days it drizzles softly
because I’m sadder
I sell myself more dearly
Slender and thinking like a reed
I wrote, for better or worse,
a poem beyond the age limit

This mirror laughs a laugh
not mine

%d bloggers like this: